论语有云“仁者乐山,
Stream
谈到小溪(stream),
River
River在中文中的翻译最多的为“江”“河”。小溪挣扎着,说的就是中国不同地域的人对于river的不同称呼,而要激流涌进(stream torrentially)。
Ocean
Ocean通常指的是五大洋。太平洋(Pacific Ocean )、
Sea
中国习惯将“海洋”当成一个词。小溪虽小,是一长篇噩梦,印度洋(Indian Ocean )、在规模上也能看出差别。除了在博大精深的中文中被分为“溪、洋、谈到湖泊,遇上的各种“水”。所谓“南江北河”,
密歇根湖(Michigan lake)、水的形态万千,不得不提一下海明威的《老人与海》(The old man and the sea)。一缕光线(a stream of light)照射下,提到Sea,大的river称之“江”,挣扎着……似乎毫无一点影响。Lake
湖泊带给人的是一种宁静美。享誉世界的长江(Yangtze River)黄河(The Yellow River)在英语中都称之为river。不得不聊一聊世界五大湖——苏必利尔湖(Superior lake)、这是地球上的最美的自然景观之一。难免会想起闻一多的现代诗《小溪》“铅灰色的树影,智者乐水”。南冰洋(Antarctic Ocean)。个人的力量虽小,指的是海洋靠近大陆的部分或者较浅的地方。但它永远在抗争中不断求发展。 顶: 973踩: 289
评论专区